最近移転したBellevueの宇和島屋にて。レモンクリームの入ったビスケットサンドのようです。
表に書かれたキャッチコピーをクローズアップしてみると、そこには不可解な文章が。・・・2行目までなら分かるが、その次から何を言いたいのか全く分かりません。
他にも無いかと近くの棚探したらありましたよ・・・
こんに『や』く玄米
ロールー。
そして『薄いケーキ』。なんだか潔い。
つまり口の中に入れると天然黒胡麻の香りが100%いっぱいに広がると言い切ってるのでしょう。
パッケージ前面は変な日本語全開なのに、注意書きの部分は比較的しっかりとしてる・・・
因みに、ロールーを買ってみましたが、味の方はうまい棒に似てました。
そう、そう。台湾。いつも思うんだよねぇ、印刷する前に現地に住んでる日本人雇って日本語チェックしたらいいのに、と。Google Translateでもつかっているのか、と。
ReplyDeleteその斬新な宣伝方法が売りなんでしょう。
ReplyDeleteみてりんみたいな人が現に食いついたし。
たまに見る日本のアルファベットTシャツも(あえて英語と書かず)、同レベルかと...
ReplyDeleteAnonymousさん:
ReplyDeleteGoogle Translateが出てくる前は、何だったんでしょうかね。
Y氏:
ヽ(´ー`)ノ
Corvallis村の元(確定)最長老氏:
>たまに見る日本のアルファベットTシャツも
何かありましたっけ・・・
そうそう、台湾人と結婚して台湾住んでる友人にきいてみたところ、
ReplyDelete台湾の製品にあるあの日本語は別に日本人に読ませるためじゃなくて
台湾人向けににこれは日本の製品ですよ、きっと美味しいですよー、
っていう具合にだますためじゃないか、
とうちのだんな(台湾人)は言っています。
と言っていました。
なるへそ☆
なるほど〒
ReplyDelete